有,像地方創生這四個字就是從日本拿過來,我們連翻譯都沒有翻譯,為什麼?因為我覺得日本面臨人口過度往都市集中或者老齡化等等的狀況,都比我們早,就是說我們去看日本五年前或者是六年前的狀態,我們就可以去知道臺灣人接下來一、兩年的狀態,所以我們在這個部分的工作上,不管是高齡的社會,或者是參與更多,又或者是一個地方的特色,怎麼樣不會因為人口多到都市集中而消失等等,日本都有很多的做法,我們的政府也好、民間部門也好,像野村總研這些處理地方創生議題的機構有很多的合作,所以這個是並沒有特別翻譯這個字,因為覺得日本的經驗,我們可以學習。