其實我最近才把「empower」這個字翻譯成「增幅」,並不是要改掉本來的增能或者培力,我想「培力」還是很好的翻譯。「增能」的主要困難是,你很難記住這個翻譯,雖然說增加你的能量,這當然是一個很好的講法,可是感覺上反而是物理定義域的事情,比較不是社會定義域的事情。而「增幅」雖然是從聲學或者是物理那裡來的,但是因為「被你增幅」已經是社會上的語用了,所以我覺得增幅是滿好的新翻譯。