我也有看到你們把經濟共融改成「inclusion」的「融」了,我覺得很好,是社會共「榮」或者「融」,這個字可能其他的網域不會使用,所以我們可能在國際宣傳上還是要多扣合英文本來的意思,我並沒有對特定的翻譯用詞一定要怎麼樣,所以請會後幕僚單位再討論。