We are not doing derived work, we’re technically just converting formats for the government. So a complete reuse warrants a complete abandonment of copyright. We then argue under the Taiwan fair-use doctrine that this is fair-use. We are hundreds of people. This is really civil disobedience. Then we wait for the ministry to respond to your claim. While we are waiting for the Ministry we started to discover that when we make things like the PDF copies of the campaign finance records or the paper dictionaries into you know very fine-grained data we could start to build communities around that. This is the idea we call “social object”. For each word in the dictionary we now have a URL. For the chinese word meaning “data” the permanent link is www.moedict.tw/data" So there’s no need to remember its web addresses. Its web addres is the word. itself